Stalingrad. It may well get a good write-up at IMDB. It might even be a good film, it might live up to “Excellent” and “A Masterpiece” on the cover. But this DVD has a HUGE fault similar to ‘Tell No-one”. That one was in French with English subtitles. I really don’t like subtitles for most films but a thriller? It’s still unwatched. But I see Stalingrad, see that good places gave it good reviews so I buy it. And it’s dubbed. If I don’t like subtitles then I really really don’t like dubbed films. It’s like watching something that is not only ever so slightly out of sync but also where the lip movements are different. And the accents are ridiculous. But does it say ‘dubbed’ on the box? Hell no - they want to sell it and they assume, probably rightly, that putting those 6 letters on a box will kill the sales.
-
‹ Home
-
What makes YOU happy?
- About
- Link blog
-
Categories
-
Tags
amazing awesome bamboo bodyart catholicism catholic madness clueless crash crime domain do the right thing drama ebay experience fitness flu fun google gym idiot idiots inane intolerance itunes legal leopard MyBook names network OS X password porn PS3 psp review roots scam solicitor spying stupid tarantino wacom whore winston wordpress guides
-
Archives
-
RSS Feeds
2 Comments
So you don’t like subtitles, don’t like dubbing and (presumably) don’t speak French. Is there another method for watching foreign language films? Just wondering. Also does the back of the box not have the language details? It usually makes it obvious that the film is originally in language X but can be heard in language Y. And you think we have it bad what about the rest of the world who have to put up with this in their cinemas (admittedly mostly Hollywood output) and not even in their dialects e.g. France and Canada get the same type of French and Portugal and Brazil get the same type of Portugese.
The back of the case did not say which language, did not say which alternative language tracks there were, did not say it was dubbed. That would seem to indicate - given the language on the case and the chosen reviews were english that the film itself would be in english. Or at least the bulk of it. I did my bit in checking, they failed to their bit in properly describing the product. Had the case been in german with german reviews then I’d have out that together and put the dvd back.
I am objecting to the mis-packaging / mis-selling.
I do generally dislike subtitles with the notable exception of Apocalypto. Dubbed I really do not like because it’s done so amazingly badly. I have yet to sit and watch City of God and maybe the power of that will overcome the subtitles - but if it were dubbed I’d not have bought it.
If Stalingrad had on the case that it was in german with english dubbing I would not have bought it. If it had that information and I had still bought it then I could have complained solely about the dubbing quality.
I totally agree about the rest of the world.
Post a Comment