<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Stalingrad</title>
	<atom:link href="http://69105.net/2008/05/11/stalingrad/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://69105.net/2008/05/11/stalingrad/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 18:45:54 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7-hemorrhage</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Mark</title>
		<link>http://69105.net/2008/05/11/stalingrad/#comment-359</link>
		<dc:creator>Mark</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 12:00:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://69105.net/?p=72#comment-359</guid>
		<description>The back of the case did not say which language, did not say which alternative language tracks there were, did not say it was dubbed. That would seem to indicate - given the language on the case and the chosen reviews were english that the film itself would be in english. Or at least the bulk of it. I did my bit in checking, they failed to their bit in properly describing the product. Had the case been in german with german reviews then I'd have out that together and put the dvd back.
I am objecting to the mis-packaging / mis-selling.
I do generally dislike subtitles with the notable exception of Apocalypto. Dubbed I really do not like because it's done so amazingly badly. I have yet to sit and watch City of God and maybe the power of that will overcome the subtitles - but if it were dubbed I'd not have bought it.

If Stalingrad had on the case that it was in german with english dubbing I would not have bought it. If it had that information and I had still bought it then I could have complained solely about the dubbing quality.

I totally agree about the rest of the world.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The back of the case did not say which language, did not say which alternative language tracks there were, did not say it was dubbed. That would seem to indicate - given the language on the case and the chosen reviews were english that the film itself would be in english. Or at least the bulk of it. I did my bit in checking, they failed to their bit in properly describing the product. Had the case been in german with german reviews then I&#8217;d have out that together and put the dvd back.<br />
I am objecting to the mis-packaging / mis-selling.<br />
I do generally dislike subtitles with the notable exception of Apocalypto. Dubbed I really do not like because it&#8217;s done so amazingly badly. I have yet to sit and watch City of God and maybe the power of that will overcome the subtitles - but if it were dubbed I&#8217;d not have bought it.</p>
<p>If Stalingrad had on the case that it was in german with english dubbing I would not have bought it. If it had that information and I had still bought it then I could have complained solely about the dubbing quality.</p>
<p>I totally agree about the rest of the world.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Neasan</title>
		<link>http://69105.net/2008/05/11/stalingrad/#comment-358</link>
		<dc:creator>Neasan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 11:39:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://69105.net/?p=72#comment-358</guid>
		<description>So you don't like subtitles, don't like dubbing and (presumably) don't speak French. Is there another method for watching foreign language films? Just wondering. Also does the back of the box not have the language details? It usually makes it obvious that the film is originally in language X but can be heard in language Y. And you think we have it bad what about the rest of the world who have to put up with this in their cinemas (admittedly mostly Hollywood output) and not even in their dialects e.g. France and Canada get the same type of French and Portugal and Brazil get the same type of Portugese.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So you don&#8217;t like subtitles, don&#8217;t like dubbing and (presumably) don&#8217;t speak French. Is there another method for watching foreign language films? Just wondering. Also does the back of the box not have the language details? It usually makes it obvious that the film is originally in language X but can be heard in language Y. And you think we have it bad what about the rest of the world who have to put up with this in their cinemas (admittedly mostly Hollywood output) and not even in their dialects e.g. France and Canada get the same type of French and Portugal and Brazil get the same type of Portugese.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
